ひらがなって表音として完璧ですね
http://blogs.wankuma.com/naka/archive/2010/06/14/190172.aspx
Width の発音はウィドゥス その3
http://blogs.wankuma.com/carbonara/archive/2010/06/14/190161.aspx
英辞郎
http://blogs.wankuma.com/rti/archive/2010/06/14/190168.aspx
発音記号は統一されたモノだと思っていました。軽く裏切れた感かします。
発音記号が的確でなくても、許容範囲で表現できるから、普及してるのだと思います。発音記号がなければ、もっと混乱しそうです。
一種の表音記号的役割があるのかも知れません。
聞く人が、どのように聞こえるかは、別の問題で、聞いた人が、聞いたママ発音記号を記述したら、その時点でずれてきます。
発音記号の校正責任者は限定されたほうがよさそうです。
「かな」は表音記号だと言われてますが、そうでしょうか。日本語にはアナウンサー向けのイントーネション辞典はありますが、発音記号に相当するものがありません。
カナに発音記号の意味を持たせるには無理があります。
発音表記にはルールがあり、「こんにちは」の「は、わ」問題や、長音の表記問題や、「ん」の扱いなど細部に渡ります。
おおじ=>オージ=>大路
おうじ=>オージ=>王子
は、表記上、区別がつきますが、音では区別がつきにくい。音引きはカタカナしか適用しないのもヤヤコシイ。
「がぎぐけご」は濁音と鼻濁音の二種類ありますが、表記上の差はない。
戦前の旧仮名使いでは、「カ」「クワッ」で分けていた。
でも、
てふふててふてふ = >ちょうちょ
そうでせう => そうでしょう。
のように、発音とは無関係の約束事で表記されてました。丸暗記していたらいです。
aluminumuAluminiumなど xxxniumという物質は多いです。「アルミニウム」と書きますが「アルミニュウム」「アルミニューム」と揺れ表現があります。
アルミニュウムtが表音に忠実な気がします。
外国語を母音が5つしかない日本語で表記することに無理があるので、誤差は目を瞑るしかないでしょうね。
だれかが仰ってましたが、 Aさんが「幅」の意味でWidthを「ウイング」と発音したとき、聞いた人が「ウインド」と聞いて「幅」と理解すれば、意志が通じます。
私の見ている「赤色」がBさんは(私にとっての)緑に見えているかも知れません。でも、ともに「赤外線に近い色」と認識していれば、意志は通じます。(違う色に見えているか否かの証明はできないらしいですね)
これらの意志疎通は、局所ローカル範囲ならば、充分だと思います。
でも、交流の範囲が大きくなり、方言要素が入ってくると、雑音要素が入るので、意思疎通に齟齬が生じるのではないでしょうがか。
ある程度の広域の範囲ないでは、同一発音であるほうが、都合がよいと思います。
同じ単語が、業界内方言のように、独立している現象は、興味深いです。それも文化かなと思います。
でも、 WidhtWidth をワイドとは読めない....拘っている私