TMK

いろいろやってみよう

目次

Blog 利用状況

ニュース

参加コミュニティ

書庫

日記カテゴリ

"Are you okay?"への返事

よく "Do you mind if I smoke here?(タバコ吸っていい?)" の回答、
日本人はよく間違う。というじゃないですか。

「吸ってもいいよ」と言うなら、"Sure"とか"Yes"ではなく、"No"。
回答する対象は、あくまで"Do you mind?"であるから。。。というのが理由らしいです。

質問自体が、"Can I smoke here?"だとしたら、
素直に"Yep"とか"No, go out"とか言える(と思う)んですけど。

 

ここでクエスチョン。

 

あなたが酔っ払って千鳥足で歩いていると、それを見た外人さんが
"Are you ok? need help?"と言ってきました。

「平気だよ」と言いたい時、"Yes", "No" どちらが妥当でしょう。。?

#もちろん、"I'm okay"で済みますが、あえて、"Yes" or "No"を回答する場合、どっちかなあと。

投稿日時 : 2008年4月8日 14:45

コメントを追加

# re: "Are you okay?"への返事 2008/04/08 15:32 taka

need help?に対して"no"ではないかと。
最後に言った言葉のほうが強い気がする。

# re: "Are you okay?"への返事 2008/04/08 15:35 Mr.T

平気だよ、ならYesじゃないかな?

Yes,I'm ok.
No,I'm not ok.

#英語は激しく不安

# re: "Are you okay?"への返事 2008/04/08 15:41 シャノン

なぁ~にを言っとるんだ! 日本語をしゃべれニホンゴを!
よし、お前も付き合え。もう一軒行くぞぉ! うぃ~!

# re: "Are you okay?"への返事 2008/04/08 15:42 ちゅき

「我、儂がタバコすうたら気になるけ?」
Yes→はいな、やめてんか。
No→別にぃ。気にならへんで、好きにしぃ。

そういえば、No problem.とか無問題とか返すのって、もう死語ですね^^;

ってことですね^^

ところで、
「あんた大丈夫かいな?」だから。
Yes,I'm O.K.→うん、いけるでぇ。
No,I'm not O.K.→あかん、大丈夫ちゃうでぇ。
ということでよろしいんでっしゃろか?

# re: "Are you okay?"への返事 2008/04/08 17:13 ddnp

コメントありがとうございます。

>taka さん
確かに、後ろの言葉が頭に残りますよね。
Do you mind~と違い、疑問が2つ並んでいるだけなので
優先順位的に、、、(・・;

>Mr.T さん
あくまで『自分の状況がどうなのか』を話す。ということになりますか。
takaさんと3分違いで真逆ですから、やっぱり
使い分けが難しいですね。

>シャノン さん
ごり押し&連行しちゃう?ww

>ちゅき さん
Do you mind~も、「気にします?」まで解釈が進めば、
Yes→はいな、やめてんか。
No→別にぃ。気にならへんで、好きにしぃ。
になりますね。確かに。

# とはいえとっさに回答するとなると、間違う自信がありますw
# これは慣れるしかないっぽいですね。

日本語だとどうなんでしょう。
「ちょwwwおま、大丈夫?救急車呼んどく!?」
(a) うん、いけるでぇ
(b) うん、やばいから呼んで
(c) いや。余裕で平気
(d) あかん、大丈夫ちゃうでぇ。

・・・回答する対象をどっちにするかがキーみたいですね

# re: "Are you okay?"への返事 2008/04/08 17:14 ddnp

このシチュエーションで一番無難なのは、

「なぁ~にを言っとるんだ! 日本語をしゃべれニホンゴを!
よし、お前も付き合え。もう一軒行くぞぉ! うぃ~!」

ということで。<あれ?

# re: "Are you okay?"への返事 2008/04/09 1:55 れい

平気じゃないときは返事できないので、
何を答えてもOK。

タイトル  
名前  
URL
コメント