よく "Do you mind if I smoke here?(タバコ吸っていい?)" の回答、
日本人はよく間違う。というじゃないですか。
「吸ってもいいよ」と言うなら、"Sure"とか"Yes"ではなく、"No"。
回答する対象は、あくまで"Do you mind?"であるから。。。というのが理由らしいです。
質問自体が、"Can I smoke here?"だとしたら、
素直に"Yep"とか"No, go out"とか言える(と思う)んですけど。
ここでクエスチョン。
あなたが酔っ払って千鳥足で歩いていると、それを見た外人さんが
"Are you ok? need help?"と言ってきました。
「平気だよ」と言いたい時、"Yes", "No" どちらが妥当でしょう。。?
#もちろん、"I'm okay"で済みますが、あえて、"Yes" or "No"を回答する場合、どっちかなあと。