<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> <rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>ぽざうねっと</title><link>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/</link><description /><managingEditor>THREE-ONE</managingEditor><dc:language>ja-JP</dc:language><generator>.Text Version 0.95.2004.102</generator><item><dc:creator>THREE-ONE</dc:creator><title>Inspiron mini の英語キーボードもちょっと特殊な配置ですよ</title><link>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/10/07/158364.aspx</link><pubDate>Tue, 07 Oct 2008 10:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/10/07/158364.aspx</guid><wfw:comment>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/158364.aspx</wfw:comment><comments>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/10/07/158364.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/commentRss/158364.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/services/trackbacks/158364.aspx</trackback:ping><description>ついでに書いておこう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dell Inspiron mini の英語キーボードは確かに、日本語キーボードよりキーピッチの観点では打ちやすいです。&lt;br /&gt;
ですが、日本語キーボードよりも悪い部分もあります。&lt;br /&gt;
日本語キーボードは、キーピッチが小さい他に「キーがあさっての場所に配置されている」という問題があります。&lt;br /&gt;
この点でも、英語キーボードは多少ましです。&lt;br /&gt;
F1～F10 が Fn + アルファベット中段のキーになっているのは同じですので、マシというだけです。&lt;br /&gt;
日本語キーボードでのキーに対する文字の組み合わせ（たとえば、I と "に"）は一般的なノートと同じだと思われます。&lt;br /&gt;
ですが英語キーボードは異なります。&lt;br /&gt;
{ } [ ] | \ がそれぞれ Fn + U I O P - + に割り当てられています。&lt;br /&gt;
あと三つのキー領域を確保できなかったのでしょう。&lt;br /&gt;
英語キーボードになれているからといって、英語キーボードを選ぶと使いにくいかもしれません。&lt;br /&gt;
要するにどちらを選んでも慣れが必要だということです。&lt;br /&gt;
私はこれまで英語キーボードを使ってこなかったので、どっちにしろ慣れが必要なら打ちやすい方にしようと思って英語キーボードにしました。&lt;br /&gt;
Inspiron mini はかなり好みが分かれそうですね。&lt;br /&gt;
お出かけのお供にちょこっと使う手軽な PC がほしくて、Windows ばっかはいらんと思ってた私にはちょうど良かったんですけどね。&lt;img src ="http://blogs.wankuma.com/pinzolo/aggbug/158364.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>THREE-ONE</dc:creator><title>英語キーボードの店頭販売（サンプル）にて</title><link>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/10/07/158355.aspx</link><pubDate>Tue, 07 Oct 2008 09:55:00 GMT</pubDate><guid>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/10/07/158355.aspx</guid><wfw:comment>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/158355.aspx</wfw:comment><comments>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/10/07/158355.aspx#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/commentRss/158355.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/services/trackbacks/158355.aspx</trackback:ping><description>一昨日に秋葉原のデルリアルサイトに行ってきました。&lt;br /&gt;
Inspiron mini の英語キーボードを試すためです。&lt;br /&gt;
ビックカメラでそこなら置いてあるかもといわれ、あまり期待しないで行ってみたんですが、ちゃんと置いてありました。&lt;br /&gt;
で、カチャカチャやってみると何かおかしい。&lt;br /&gt;
OS の設定が日本語キーボードのままだったようです。&lt;br /&gt;
店員に聞いてみると「日本語OSですから」&lt;br /&gt;
んなわけねーだろ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
昨日横浜のヨドバシに寄りました。&lt;br /&gt;
VAIOコーナーに英語キーボードのノートPCが置いてありました。（オプションの一例だったのでしょう）&lt;br /&gt;
こちらも、OSの設定は日本語キーボードのままでした。&lt;br /&gt;
店員を呼んで話を聞いてみると「あくまでサンプルとして置いてあり、滅多に頼む人はいないので」などというよくわからない意見が帰ってきました。&lt;br /&gt;
出荷時もたとえ英語キーボードで購入しても、OSは日本語キーボードの設定のまま出荷されるそうです。（店員いわく）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dell にしても、VAIO オーダーメイドにしても注文をもらってそれに合わせて作るはず。&lt;br /&gt;
だから、普通に買うよりも期間を取られても仕方ないわけです。&lt;br /&gt;
ノートのキーボードはむやみに交換できるものではないので、購入時にそれぐらいの設定をやってくれてもいいのに。&lt;br /&gt;
選ばれたパーツを組み合わせるだけじゃなく、選ばれたパーツに合わせたマシンにしてこそカスタマーフレンドリーだと思います。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
まあ、出荷時の環境をいちいち変更するのは手間だというのは理解できます。&lt;br /&gt;
英語キーボードは「滅多に注文がない」・「自分がわかって購入している」というのもわかります。&lt;br /&gt;
「英語キーボードでお買い上げのお客様へ」みたいな英語キーボードへの設定変更の仕方が記載されたペラ紙一枚が同封されていれば個人的には十分です。&lt;br /&gt;
ですが、店頭は別でしょう。&lt;br /&gt;
英語キーボードと知らずにお客が触ることもあるでしょう。&lt;br /&gt;
日本在住のアメリカの人や、旅行者などが親しみのある英語キーボードを選んで触ることもあるでしょう。&lt;br /&gt;
そんなとき、キートップの印字と異なる文字が入力されたら壊れてると思われるのでは？&lt;br /&gt;
そんな話を担当者（横浜ヨドバシでのVAIO販売責任者だと思う）にしてみると、「お客様のご要望として上にお伝えさせていただきます」とまあ、ありきたりな言葉をいただきました。&lt;br /&gt;
別にそれはそれでいいのですが、店頭のちょっとした設定もいちいち上に確認しなきゃいけないのか、大変だな。と思いました。&lt;br /&gt;
向こうは「出荷時に英語キーボードの設定にしてほしい」という要望だと受け取ったのかもしれませんが。&lt;br /&gt;
それはそれで、ぜひ上にちゃんと伝えてほしいですけども。そして実現させてほしいです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
余談ですが、秋葉原のデルリアルサイトで Inspiron mini を結局購入しました。&lt;br /&gt;
デルらしく、お店でもネットを通じて購入しなければいけません。&lt;br /&gt;
で、Inspiron mini のトップでは、その時は「イーモバイル同時加入キャンペーンのXPのやつ」と「プラチナパッケージ」と「プレミアムパッケージ」しか表示されてませんでした。&lt;br /&gt;
（現在は、キャンペーンのものとプレミアムパッケージしか表示されてませんが）&lt;br /&gt;
で、すでにサイトを確認済みで店を訪れた私は、「Ubuntu 版はここに表示されてないんですよ」と店員に言うと、店員は「そうですね、イーモバイルも一緒に申し込んでいただかないと」みたいなことをのたまいやがりました。&lt;br /&gt;
さすがに「それはないでしょ。ノートパソコン一覧のページで、右側の OS:Ubuntu をチェックすれば出てきますよ」とマウスを&lt;del&gt;取り上げて&lt;/del&gt;貸していただいて操作。&lt;br /&gt;
「何でお前の会社のショッピングサイトがおれの方が詳しいんだよ。サイトからしか購入できなくせに」&lt;br /&gt;
とか&lt;br /&gt;
「サポート的にも、どう考えてもXP版のみだけだろ。自分とこのキャンペーンの内容も把握してないのかよ」&lt;br /&gt;
みたなことを言ってしまいそうになったのをグッとこらえました。&lt;br /&gt;
飲み会の帰りだったので、酔っ払ってクダまいてるオッサンに見られたくなかったのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
カスタマイズを売りにしてるなら、店頭販売にももっと細かな気を使ってほしいなーと感じた二日間でした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Inspiron mini の Ubuntu 版は人気らしく（怪しい）三週間ほどかかるそうです。待ち遠しい。&lt;img src ="http://blogs.wankuma.com/pinzolo/aggbug/158355.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>THREE-ONE</dc:creator><title>vista で tail</title><link>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/29/157769.aspx</link><pubDate>Mon, 29 Sep 2008 23:14:00 GMT</pubDate><guid>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/29/157769.aspx</guid><wfw:comment>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/157769.aspx</wfw:comment><comments>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/29/157769.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/commentRss/157769.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/services/trackbacks/157769.aspx</trackback:ping><description>Windows で tail を実現するツールはいくつかあるみたいですけど、どれがいいんでしょうか？&lt;br /&gt;
なんか軒並みうまく動かないんですが。&lt;br /&gt;
ファイル更新に関するイベントの発生の仕方が変ったんだっけ？&lt;br /&gt;
リリース前の vista で既存アプリの検証したときは、そうだった気がする。&lt;br /&gt;
rails のログ出力の方が溜めてんのかな？&lt;br /&gt;
エディタでファイル開きっぱなしだと、普通に更新されている気もするんだけど。&lt;img src ="http://blogs.wankuma.com/pinzolo/aggbug/157769.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>THREE-ONE</dc:creator><title>生産性は、よりたくさんの開発をするために上げるんじゃないということ</title><link>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/29/157737.aspx</link><pubDate>Mon, 29 Sep 2008 17:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/29/157737.aspx</guid><wfw:comment>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/157737.aspx</wfw:comment><comments>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/29/157737.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/commentRss/157737.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/services/trackbacks/157737.aspx</trackback:ping><description>&lt;a href="http://d.hatena.ne.jp/himazublog/20080927/1222445526"&gt;Ruby on Railsの作者より：高まった生産性を仕事を余計にこなすためではなく自分の将来に向けて使おう [himazu blog]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
RoR が生産性高いとか、他の技術の方がいいよとか、そーいった話は置いておいて。&lt;br /&gt;
「生産性を上げる」というのは、この業界（どこの業界もでしょうけど）毎日そこらじゅうで飛び交っているわけです。&lt;br /&gt;
んで、上げた後に空いた時間で何をするかというお話。&lt;br /&gt;
ルネサンス人を目指せ。ってところが私にとってはコアですね。&lt;img src ="http://blogs.wankuma.com/pinzolo/aggbug/157737.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>THREE-ONE</dc:creator><title>今日学んだ vim のコマンド</title><link>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/28/157665.aspx</link><pubDate>Sun, 28 Sep 2008 12:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/28/157665.aspx</guid><wfw:comment>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/157665.aspx</wfw:comment><comments>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/28/157665.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/commentRss/157665.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/services/trackbacks/157665.aspx</trackback:ping><description>・C-w [hjkl] : ペイン（ウィンドウ）を移動&lt;br /&gt;
　→ プロジェクトペインに移動するためにわざわざ :Pro って入力してた&lt;br /&gt;
・:b &amp;lt;Tab&amp;gt; : バッファからファイル選択&lt;br /&gt;
　→ :buffers をして一覧表示して :buffer &amp;lt;数字&amp;gt; ってやってた&lt;br /&gt;
これまで基本的な編集系コマンドしか使ってなかったので、どんどん発見があります。&lt;br /&gt;
こういうところが vim は楽しい。&lt;img src ="http://blogs.wankuma.com/pinzolo/aggbug/157665.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>THREE-ONE</dc:creator><title>1Gbpsの光回線</title><link>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/26/157577.aspx</link><pubDate>Fri, 26 Sep 2008 13:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/26/157577.aspx</guid><wfw:comment>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/157577.aspx</wfw:comment><comments>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/26/157577.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/commentRss/157577.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/services/trackbacks/157577.aspx</trackback:ping><description>&lt;a href="http://www.kddi.com/corporate/news_release/2008/0924/index.html"&gt;ひかりoneホーム「ギガ得プラン」を関東・北海道で提供開始 [KDDI]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
だそうです。
今のところ、自分のネット回線と自分用サーバ一台だけなので特に必要ないですが、個人でいろいろやっている方にはお得そうですね。&lt;br /&gt;
P2P やってる人とか、動画系サイトのヘビーユーザとか、ネットゲームのヘビーユーザとかも飛びつきそうですね。&lt;br /&gt;
もともとひかり One なので、さっさと乗り換えておくってのもいいかもしれない。&lt;br /&gt;
まあ、乗り換えたところで早くなった実感はわかないだろうけど。&lt;br /&gt;
気になるといえば、いきなり二年継続なところぐらいかな。&lt;img src ="http://blogs.wankuma.com/pinzolo/aggbug/157577.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>THREE-ONE</dc:creator><title>エラーメッセージからフィールド名を取り除く</title><link>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/26/157512.aspx</link><pubDate>Fri, 26 Sep 2008 09:19:00 GMT</pubDate><guid>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/26/157512.aspx</guid><wfw:comment>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/157512.aspx</wfw:comment><comments>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/26/157512.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/commentRss/157512.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/services/trackbacks/157512.aspx</trackback:ping><description>Rails はデフォルトでエラーメッセージを英語で出力する。&lt;br /&gt;
でも当然我々が作るシステムでは、日本語で表示されるのが求められる。&lt;br /&gt;
解決策の一つに gettext がある。&lt;br /&gt;
導入するだけで、エラーメッセージのうち項目名以外は日本語化される。&lt;br /&gt;
だが、本来 gettext は i18n のためのライブラリであり、エラーメッセージのためだけに導入するには大きすぎると思う。&lt;br /&gt;
view や model を更新するたび、po ファイルを作り、翻訳して、mo ファイルを作るなんてやってられない。&lt;br /&gt;
個人的にはエラーのサマリを表示するより、ASP.NET の validator のように項目の周囲にメッセージを表示してやる形式のほうが個人的には好きなので、そもそも項目名が必要ない。&lt;br /&gt;
項目名が必要なければ ActiveRecord::Errors.default_error_messages を上書きしてやるだけで事足りる。&lt;br /&gt;
というわけで、項目名を表示させないようにする。&lt;br /&gt;
各モデルの errors には ActiveRecord::Errors#add を介してエラーメッセージが蓄えられる。&lt;br /&gt;
add メソッドの宣言は def add(attribute, msg) となっており、attribute に項目名が、msg にエラーメッセージが渡される。&lt;br /&gt;
ここではじめは下記のようにしてみた。（active_record_extension.rb として initializers ディレクトリに配置）
&lt;textarea name="code" class="ruby"&gt;
module ActiveRecord
  class Errors
    alias :original_add :add
    def add(attribute, msg = "")
      original_add("", msg)
    end
  end
end
&lt;/textarea&gt;
が、ダメっ！！&lt;br /&gt;
エラーメッセージが表示されなくなってしまった。&lt;br /&gt;
それもそのはず、attribute をキーにしてフィールドごとのエラーメッセージをハッシュに格納しているからだ。&lt;br /&gt;
というか、attribute はそもそもシンボルだろうし、表示される項目名というよりモデルのフィールド名だし。&lt;br /&gt;
なので別の手段を考える。&lt;br /&gt;
add メソッドの msg には、例えば %{fn} is empty. のような文字列が渡されてくる。&lt;br /&gt;
この %{fn} が項目名に置換されるので、%{fn} を取り除いてやればいいのだ。&lt;br /&gt;
というわけで、下記のように修正する。
&lt;textarea name="code" class="ruby"&gt;
module ActiveRecord
  class Errors
    alias :original_add :add
    def add(attribute, msg = "")
      original_add(attribute, msg.sub(/%\{fn\}/, ""))
    end
  end
end
&lt;/textarea&gt;
これでバッチリ項目名は表示されなくなった。&lt;br /&gt;
あとは、environment.rb に下記を追加しておしまい。
&lt;textarea name="code" class="ruby"&gt;
ActiveRecord::Errors.default_error_messages[:inclusion]    = "選択肢にありません" 
ActiveRecord::Errors.default_error_messages[:exclusion]    = "予約されています" 
ActiveRecord::Errors.default_error_messages[:invalid]      = "不正な形式です" 
ActiveRecord::Errors.default_error_messages[:confirmation] = "確認内容が一致していません" 
ActiveRecord::Errors.default_error_messages[:accepted]     = "許可されていない値です" 
ActiveRecord::Errors.default_error_messages[:empty]        = "入力してください" 
ActiveRecord::Errors.default_error_messages[:blank]        = "入力してください" 
ActiveRecord::Errors.default_error_messages[:too_long]     = "文字数が長すぎます(最長%d文字)" 
ActiveRecord::Errors.default_error_messages[:too_short]    = "文字数が短すぎます(最短%d文字)" 
ActiveRecord::Errors.default_error_messages[:wrong_length] = "文字数が不正です(長さ%d文字)" 
ActiveRecord::Errors.default_error_messages[:taken]        = "既に使用されています" 
ActiveRecord::Errors.default_error_messages[:not_a_number] = "数値で入力してください"
&lt;/textarea&gt;
文字列置換という力技ではあるけれども、現状はこれで問題ないのでしばらく様子見。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
error_message_for のように、サマリ表示したい場合は、下記の記事が参考になると思います。&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://d.hatena.ne.jp/hardcore100/20080214/1202985276"&gt;ActiveRecord::Errorsあたりのローカライズ [ハードコアシステム開発]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://d.hatena.ne.jp/LukeSilvia/20080110/1199989797"&gt;validationのエラーメッセージ（error_messages_for）の日本語化 [Slow Dance]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://wota.jp/ac/?date=20050802"&gt;優しいRailsの育て方 [ノk|*&amp;#8216;－&amp;#8216;)＜ノリマツ！愛だよ、愛！]&lt;/a&gt;&lt;img src ="http://blogs.wankuma.com/pinzolo/aggbug/157512.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>THREE-ONE</dc:creator><title>作業ディレクトリの移り変わりにご用心</title><link>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/25/157487.aspx</link><pubDate>Thu, 25 Sep 2008 16:56:00 GMT</pubDate><guid>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/25/157487.aspx</guid><wfw:comment>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/157487.aspx</wfw:comment><comments>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/25/157487.aspx#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/commentRss/157487.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/services/trackbacks/157487.aspx</trackback:ping><description>hoge.exe → 本体&lt;br /&gt;
hoge.dll → ライブラリ&lt;br /&gt;
hoge.mdb → 作業用データファイル（Access）&lt;br /&gt;
と同一ディレクトリに配置してある。&lt;br /&gt;
そして設定ファイルには &amp;lt;add name="data_file" value="hoge.mdb" /&amp;gt; という設定がある。&lt;br /&gt;
ログインや通常の処理は問題ないのだが、ある処理のときだけデータファイルが見つからないとういエラーが出る。&lt;br /&gt;
その処理はファイル保存処理で SaveFileDialog によって保存先を選ばせ、そこに保存するというよくある処理である。&lt;br /&gt;
要するに SaveFileDialog にて保存先を選んだら、作業ディレクトリが上書きされてしまうのを知らなかったわけです。&lt;br /&gt;
そのため、保存先ディレクトリに hoge.mdb がないぞーということになる。&lt;br /&gt;
その場では修正できないため、設定ファイルで絶対パスで指定してもらうことで切り抜けた。&lt;br /&gt;
アプリケーションが実行されたときに、絶対パスを作って保持しておくようにしとけばいいのかな。&lt;img src ="http://blogs.wankuma.com/pinzolo/aggbug/157487.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>THREE-ONE</dc:creator><title>SubSonic</title><link>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/25/157467.aspx</link><pubDate>Thu, 25 Sep 2008 10:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/25/157467.aspx</guid><wfw:comment>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/157467.aspx</wfw:comment><comments>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/25/157467.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/commentRss/157467.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/services/trackbacks/157467.aspx</trackback:ping><description>&lt;a href="http://journal.mycom.co.jp/articles/2008/09/25/subsonic/index.html" target="_blank"&gt;SubSonicを使ってASP.NETで簡単にDBアクセスする [マイコミジャーナル]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
面白そう。時間ができたら試してみたいな。&lt;br /&gt;
GUI でなくビルドで自動生成というのが新しいと思う。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# しかし、1ページ目：index, 2ページ目：001.html, 3ページ目：002.html というのは若干気になってしまう。&lt;img src ="http://blogs.wankuma.com/pinzolo/aggbug/157467.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>THREE-ONE</dc:creator><title>ちょっと気になる Yotify</title><link>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/25/157462.aspx</link><pubDate>Thu, 25 Sep 2008 10:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/25/157462.aspx</guid><wfw:comment>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/157462.aspx</wfw:comment><comments>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/archive/2008/09/25/157462.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/comments/commentRss/157462.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blogs.wankuma.com/pinzolo/services/trackbacks/157462.aspx</trackback:ping><description>&lt;a href="http://jp.techcrunch.com/archives/20080924yotify-launches-its-google-alerts-on-steroids/" target="_blank"&gt;YotifyはGoogleアラートの強化版 [TechCrunch Japanese]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Google アラートを使っているので、ちょっと気になる。&lt;br /&gt;
米 Google アラートは blog も検索対象なんだけど、日本の Google アラートはまだニュース止まりなんですよね。&lt;br /&gt;
blog までかき集めてこられると消化が大変なので、現状はまあいいかーって感じなんですが。&lt;br /&gt;
でも、キーワード「果実酒」のアラートなんかは、blog 探してくれないと情報なんてまず入ってこないわけで。&lt;br /&gt;
もちろん、blog が対象になった場合選択できるでしょうけどね。&lt;br /&gt;
興味あるので Yotify 試してみようと思います。&lt;img src ="http://blogs.wankuma.com/pinzolo/aggbug/157462.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item></channel></rss>