Ognacの雑感

木漏れ日々

目次

Blog 利用状況

書庫

ギャラリ

ヒトゲノムと命名規則

DBの項目名などの命名規則はローマ字派・日本語派・英単語派など色々ありますし、こうあるべきというものは無いです。
プロジェクト内で一貫性が保たれていれば良しとしています。ただ混在するのは良くないと思ってます。
 例)  店の名前の項目  
       Dim 店名      as string  'OK
       Dim ShopNamae as string  'NG  英単語とローマ字
       Dim ShopName  as string  'OK
       Dim MiseNamae as string  'OK
       Dim MiseName  as string  'NG  ローマ字 + 英単語

この範疇ならばルールが徹底できるのですが、昨今専門用語が和名+英単語 になっているので、ルールがいつまで維持できるか心配になってきます。
 DNAのニュースなどで登場する "ヒトゲノム" これは ヒト+"Genomu" の和製語で "Human-Genomu" ですね。この項目を設定することになったら "HitoGenumu"/"ヒトゲノム"か。自分で自分のルールを破りそう。
    鳥インフルエンザもそうですね。この伝でいけば店名項目を "ミセネーム/MiseName"とすることに反対する根拠が薄弱になる。

 

投稿日時 : 2007年5月25日 14:17

Feedback

# re: ヒトゲノムと命名規則 2007/05/25 14:37 επιστημη

日本語の柔軟さというか、訳語を作らずカタカナ表記のままで(準)日本語化してしまうってやつでしょねゲノムにせよインフルエンザにせよ。

> この伝でいけば店名項目を "ミセネーム/MiseName"とすることに反対する根拠が薄弱になる。

いやいやその場合 MiseNeemu ぢゃないと ^^;

# re: ヒトゲノムと命名規則 2007/05/25 15:20 片桐

日本語って、直感的に判る単語優先で使って、カタカナ語として存在してしまうとそっちの勝ち……。人ウケが遺伝子よりゲノムの方がよかったんでしょうね(笑)

命名規則だって、店コード→Mise_cd、Ten_cd、Shop_cd、どれもかつて存在した命名規則……一意を多様な手段で表現できる日本って地球上でも相当に珍しい言語体系してると思うですよ。
なので私は逆に「日本人ってすげー、この命名発想すげー」とポジティブシンキングかも(あっちゃならんのかもしれませんが笑)じゃんぬさんの記事リンク先にあった「女子高生のSQLの読み方の話」とその根底にあるものが同じような気もしますけどね(笑)

# re: ヒトゲノムと命名規則 2007/05/25 17:35 ぽぴ王子

HitoGenumu になってますが…(笑)

結局のところ、えぴさんの言われている「カタカナ表記のままで(準)日本語化してしまう」
に尽きるかと。
カタカナとかひらがな、漢字で表す分には「日本語」として通用すると思うのですよ。
英字にするときに、元々英語から持ってきたものを「英語に戻す」のか「ローマ字で記述する
ことによってあくまで日本語として押し通す」のかの違いかなと。
加えて「日本語部分も英語に訳して英単語として押し通す」もありますが。

ヒトゲノムの場合。
ヒト は日本語です。
ゲノム は Genome をカタカナで書いたものです。元は英語。

英字に変換したら

(1) 英語に戻す
ヒト は Hito + ゲノム は元の英語に戻して Genome = HitoGenome

(2) ローマ字で押し通す
ヒト は Hito + ゲノム は Genomu = HitoGenomu

(3) 全部英語にする
ヒト は Human + ゲノム は Genome = HumanGenome

(2)と(3)は統一されているからOK。でも(1)はローマ字と英単語が混在しているからNGですと。

店名もそうじゃないでしょうか。

Mise(ローマ字) + Name(英単語) はNGで
Shop(英単語) + Name(英単語) がOK

個人的には英字は英単語のためのものという考えがあるので「店ネーム」といったルー語は
ともかく(笑)、アルファベットにする際は ShopName にしちゃいますね。
英単語として存在するものはできるだけ英語で。なければ仕方なくローマ字で。
鳥インフルエンザは「avian influenza」という英語名がちゃんとあるので、きっとそちらで
記述するでしょう。

そしてそういった煩雑さをなんとかしようぜ!ということで、中さんは「なんでも日本語表記」
の茨の道に入っていってしまったのだと思われます(笑)

# re: ヒトゲノムと命名規則 2007/05/25 18:52 Ognac


>いやいやその場合 MiseNeemu ぢゃないと ^^;
GJ. ( ..)φメモメモ
>日本語って、直感的に判る単語優先で使って、カタカナ語として存在してしまうとそっちの勝ち……。
いったん存在すると日本語になるんですよね。

>HitoGenumu になってますが…(笑)
お見逃しをお代官様.....


>ヒト は Hito + ゲノム は元の英語に戻して Genome = HitoGenome
>ヒト は Hito + ゲノム は Genomu = HitoGenomu
>ヒト は Human + ゲノム は Genome = HumanGenome

"ヒトゲノム"という日本語に単語化したものが新規追加されたと、考えるのが妥当なのでしょうね。
となると Hitogenumu か HumanGenome のどちらかになる(?)


>Mise(ローマ字) + Name(英単語) はNGで
>Shop(英単語) + Name(英単語) がOK

"ショップ"も日本語化していると言えそうなので ShoppuNamae は OKか ...(?)

あぁまとめられない。中さんは「なんでも日本語表記」 を取り入れようかな。

# re: ヒトゲノムと命名規則 2007/05/25 21:01 επιστημη

それにアレだ、ローマ字は"揺らぐ"から。

# re: ?????????? 2021/08/07 22:35 hydroxychlor tab 200mg

heart rate watch walmart https://chloroquineorigin.com/# define chloro

タイトル
名前
Url
コメント