マイクロソフトの用語では、「移行」という単語がよく使用されていますね。
国語の意味的には
移行:移り行くこと。
移植:(4つめ)コンピューターで、ある特定の機種で動くプログラムを、他の機種でも動くように変更すること。
と、移植のほうが正しいような気配ですが、
実際、移植というイメージはどうでしょう?
ハードルが高いイメージがあるように思います。(私だけ?)
移行って聞くと、
簡単そう、スムーズそうというイメージに思えるような。。
さらに、マイグレーションという単語にすると、
なんだかかっこいいような。
でも、スペースアルクの英辞郎on the webによると
migration planning
《コ》移行計画◆現在のシステムから新しいシステムに移行する(乗り換える)計画。
って、ちゃんと書いてあるので、正しいといえば正しいのかー。
と、思っている矢先に
「Accessアップサイジング」
http://www.microsoft.com/japan/sql/solutions/aup/default.mspx
「アップサイジング自習書シリーズ」
http://www.microsoft.com/japan/sql/solutions/aup/selfstudy.mspx
というものまで、でました。
Access -> SQL Server 移行のことかな。
うおぉぉ。。脳が追いつかないぜ・・・
と、言いつつも、目新しいものは気になるので、いろいろ見てしまう。