じゃんぬねっと日誌

ネタと雑記と時々プログラミング

目次

Blog 利用状況

ニュース

不況すぎる件。

スポンサードリンク

運営サイト

  • C# と VB.NET の入門サイト

書庫

Web ページ翻訳

皆さんは、英語圏のページを調べなければいけない時、どうしていますか?
私は、英語が得意な方ではないので、Web サイトから翻訳を使用します。

翻訳サイトといえば、「Excite 翻訳」あたりを、利用されてる方が多いではないでしょうか?

英語圏のサイトに対しては Web ページ翻訳を使いますが、この業界で、調べ物をしているとちょっと困ったことに出くわします。

というのも、翻訳して欲しくない部分までも翻訳しちゃうからです。
HTML には <CODE> という、プログラムのソースコードの断片を表す要素があるのですが、この要素内までも、翻訳してしまうのです。

例えば、こんなソースを <CODE> 要素でマークアップしても...

private static void Hoge(Boolean bTest) {
    if (bTest) {
        System.out.Println("true!");
    } else {
        System.out.Println("false!");
    }

    System.out.Println("Do not translate.");
}

個人的な静的な空のHoge(ブールbTest)(bTest)である、
System.out.Println(「本当である!」の);、
ほか
System.out.Println(「誤った!」);、
System.out.Println(「翻訳しないでください」。);

なんて、おもしろい (?) 翻訳を実行してしまうのです。

<CODE> 要素内については、翻訳しないようにならないものでしょうかね。
<CODE> 要素は「ソースコードの断片である」という解釈からして、そのままで意味を持つものですから、翻訳してはいけないと思うのです。
といっても、<CODE> 要素を利用しているところも少ないですけど...

投稿日時 : 2005年2月18日 9:47

コメントを追加

# re: Web ページ翻訳 2005/02/22 17:07 虎( ´;゚;ё;゚;)

var要素の内容も勝手に翻訳されるとおかしくなりますね
http://www.asahi-net.or.jp/%7Esd5a-ucd/rec-html401j/struct/text.html#h-9.2.1
と言うより、フレーズ要素はどれでも翻訳されると逆に意味がわからなくなってしまいそうです

# re: Web ページ翻訳 2005/02/23 11:24 じゃんぬねっと

<STRONG> と <EM> は文章中で強調する時だけに使ったりしない? > 海外圏の方々

タイトル  
名前  
URL
コメント