「わんくま同盟」には英語表記が存在しますが、わんくま同盟を愛してやまない方は一度はこう思ったことがあるはずです。(笑)
「わんくま同盟」は漢字でどう書くのか?
漢字といっても日本語では紛れもなく「わんくま同盟」なので、ひらがなの無い国と地域でどう表現するかです。
誤変換でよく出てきて、個人的に当て字の候補としてメジャーなのが「湾熊同盟」です。
また、小熊にも柴犬にも見える愛らしいキャラクタを踏まえて「犬熊同盟」とするのも悪くないです。
無理に漢字にせずに「WANKUMA同盟」にするのが無難でまともかもしれません。
あなたならどう表現しますか?
ちなみにGoogleでは 湾熊 と検索した場合に、 わんくま ではないかと言ってくれます。